środa, 12 grudnia 2012

ZABAWA z "INFINITZA"





Przyszło do mnie słowo “Iinfinitza” i zdałam sobie sprawę, że jest to zlepek angielskiego słowa „infinity” oraz majańskiego „itza”. Z tego mogłoby wynikać, że samo słowo ITZA znaczy “skończoność” czyli coś, co jest jakąś cząstką nieskończoności 

Znalazłam w angielskiej wikipedii tłumaczenie znaczenia nazwy piramidy Chichen ITZA:
 “The Maya name “Chichen Itza” means “At the mouth of the well of the Itza. This derives from chi’, meaning “mouth” or “edge”, and ch’en or ch’e'en, meaning “well.” Itzá is the name of an ethnic-lineage group that gained political and economic dominance of the northern peninsula. One possible translation for Itza is “enchanter (or enchantment) of the water”,from its, “sorcerer”, and ha, “water”.

Coś nie czuję, że jest to pełna wiedza, że “ch’en or ch’e'en znaczy “well”.

Chi … energia, pra-ust, pra-waginy…

I z tego, co czytam w wikipedii, wynika, że nie jest znane znaczenie słowa ITZA… kojarzy się je z wodą, ale tu chodzi o coś więcej… Kosmiczne wody...

W innym źródle czytam:

 “”Chichen Itza” means ” at the edge of the Itza’s well.” (…) Itza” derives from the Maya itz, meaning “magic,” and (h)á, meaning “water;” Itzá means: “Water Magicians.”:http://www.haciendachichen.com/

W innym źródle sprawdziłam:
“ITZA Significado: Hechicera del agua. De origen maya” – znaczenie:
“Czarodziejka wody. pochodzenia majańskiego.”

Jeszcze:
‘“ciudad al borde del pozo de los itzáes” – tłumacząc na polski: “miasto studzienki ITZA”

No i kolejne:
"Significado: Su nombre deriva de las palabras mayas:Chi (Boca), Che’n ( Pozo), e Itza (Brujos de agua) y al unirse las palabras se obtiene la frase:”La Boca del Pozo de los Brujos de Agua”. –  tłumaczenie googlowe:
” Znaczenie: Jej nazwa pochodzi od Majów słów: Chi (Boca), Che n (No), a Itza (Czarodzieje z wody) i łącząc słowa mamy wyrażenie "usta Studni Czarodziejek wody".

I wiem, dlaczego tłumacz googlowy tak przetłumaczył CHE’N (POZO) na CHEN (NO). Przypadek? Nie, ponieważ tu użyta jest inna pisownia słowa: nie CHEN ale CHE’N.

W Internecie można znaleźć różne wersje pisowni tego słowa, choćby takie:
CHEN, CH’EN, CHE”N.

Jak tłumaczę z kolei te słowa osobno, a nie cały cytat, to wychodzi, że hiszpańskie POZO znaczy angielskie WELL i polskie DOBRZE. Hmmm… Może samo CHE znaczy coś w rodzaju słowa „dobrze” albo „tak”, natomiast CHE-N czyli CHE połączone z N znaczy dokładnie coś odwrotnego czyli właśnie NIE ?

W każdym razie to tłumaczenie googlowe:
„Znaczenie: Jej nazwa pochodzi od słów Majów: Chi (Boca), Chen (No), a Itza (Czarodzieje z wody) i łącząc słowa mamy wyrażenie “usta Studni Czarownic wody”.

Dało mi do myślenia, ponieważ wychodzi, że coś wiem niby więcej, ale jednak nie całkiem…

Wiem, że
Boca to usta. a przecież hiszpańskie  NO znaczy  NIE.
I skoro “chi’, meaning “mouth” or “edge” – “chi” znaczy “usta” lub “krawędź,” to….
jeśli ITZA znaczyłoby skończoność – jak by wynikało z mojego śnienia, to nazwa

CHI-CHE-N-ITZA

może znaczyć na przykład

KRAWĘDŹ NIE-SKOŃCZONOŚCI.

I tak spontanicznie przyszło mi, że:
Skoro CHI znaczy ang.“mouth” czyli “usta”, to CHI-CHEN może znaczyć WAGINA.
Angielskie “EDGE” znaczy “KRAWĘDŹ” – może to nawet być krawędź czyli jakaś BRAMA albo SZCZELINA – WAGINA.

W każdym razie “coś” na krawędzi :-)

A tu Motyl Nieskończoności:




i notka LIVII pt. Motyl i jego znaczenie w procesie ludzkiej transformacji..



A na powyższym rysunku motyla zobaczyłam dwie ósemki, symbole nieskończoności, a nawet dwie trójki oraz "kosmiczną szczelinę :-)  Chociaż ten motyl przypomina mi także ważkę, która jest według Rdzennych Ludów Ameryki symbolem ILUZJI.


***


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz